utopod 029
Mudville
d'André Ourednik
28 mars 2009
utopod 029: Ecouter | Télécharger | S’abonner au podcast
Découvrez la 8e édition des Imaginales,
le festival des mondes imaginaires d’Épinal
(du 14 au 17 mai 2009),
partenaire officiel d’utopod !
Le 17 mars dernier, utopod a soufflé ses deux bougies ! Une excellente occasion de rattraper son retard, pour celles et ceux qui n’ont pas encore écouté la totalité des émissions, en commençant par l’écoute du tout premier épisode.
Si vous avez des envies de cadeau d’anniversaire, pourquoi ne pas faire un don ? Ou alors parrainer quelqu’un de votre entourage afin qu’il ou elle s’abonne à utopod ? Merci d’avance !
Aujourd’hui, utopod vous propose un texte hilarant et complètement barré : « Mudville », nouvelle inédite et spécialement concoctée pour vous par un jeune auteur de talent, André Ourednik.
André est né à Prague en 1978. Après bien des téléportations qui l’amènent de Suisse romande en Suisse alémanique via la Nouvelle-Écosse, il atterrit finalement à Lausanne, où il prépare actuellement une thèse de doctorat en géographie. Il écrit en français mais parle couramment six autres langues. Passionné de philosophie, de programmation, de songwriting et de poésie expérimentale, il distille des textes décalés qui respirent à la fois la chanson de Thiéfaine, les nouvelles d’Agrati et les univers inquiétants de David Lynch. Pour tout savoir sur les 1000 activités de cet être protéiforme : www.ourednik.info.
À la lecture et au montage : Sylvain Demierre.
Big news : Sylvain Demierre et Lucas Moreno, votre serviteur, seront les invités de l’édition 2009 des Imaginales, le festival des mondes imaginaires qui aura lieu à Épinal du 14 au 17 mai prochains !
Rendez-vous le 25 avril prochain pour un texte de SF humoristique signé Jean-Jacques Régnier et lu par Jeanne Ferreux.











19 juin 2009 - 10:15
Toujours aussi sympa cet utopod, bravo serviteur !
19 juin 2009 - 10:26
A votre service, chère Madame ! ;-)
Bisous
13 février 2010 - 06:53
J’ai bien aimé cet utopod. Cepandant, la langue francaise n’est pas ma langue maternelle et je voudrais que quelqu’un m’aide avece la comprehension de la fin de l’episode. Il y a quelqu’un? C’est seulement la derniere phrase que j’ai pas compris. S’il vous plait.
15 février 2010 - 10:10
Bonjour Delia,
Même remarque que pour le commentaire précédent : n’hésitez pas à poster des messages sur le forum en créant des fils (« threads ») consacrés aux épisodes à propos desquels vous avez des questions à poser.
Je suis ravi qu’utopod soit écouté par des non-francophones à qui l’émission permet de parfaire leur compréhension de la langue !
N’hésitez pas, si vous ne trouvez pas de réponse à vos questions, à m’écrire à mon adresse personnelle en passant par l’onglet « Contact » du site.
A très bientôt !
Lucas
15 février 2010 - 22:20
Hi Delia,
Glad you liked my story.
« À qui le dis-tu! » is a very particular French expression.
There is no real equivalent in English.
In French, you coud also say « tu ne crois pas si bien dire ».
It means somethin like « it is very true, you couldn’t have found anybody
else in the world to whom you would have been more
entitled to say this ! »
(see http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1281427)
« cocotte » means « honey », in a very familiar (and rather disrespectful) tone.
Hope this helps for that last phrase.
Cheers,
AO
16 février 2010 - 04:00
Merci beaucoup! Maintenant, je comprends.
16 février 2010 - 04:07
Thanks soumraky!
16 février 2010 - 04:09
Merci Lucas, j’ai fais ce que tu m’a conseillé. J’espere que ca marche.
16 février 2010 - 04:18
Pardon! Cést « j’ai fait ce que tu m’as conseillé »
16 février 2010 - 07:55
Un autre équivalent possible en anglais : « Tell me about that! »
Lucas
17 février 2010 - 04:16
Lucas,
C’est vraiment génial que les auteurs visitent les forums et meme repondent tes questions.
17 février 2010 - 15:12
Oui, je trouve aussi. :-) Merci à eux !